1
00:00:17,480 --> 00:00:18,960
Yes!

2
00:01:33,520 --> 00:01:34,520
THANKS.

3
00:02:36,860 --> 00:02:39,260
Hold. You feel me.

4
00:02:41,260 --> 00:02:42,480
Hold. Oh dear.

5
00:02:42,920 --> 00:02:43,920
Hold.

6
00:02:44,840 --> 00:02:47,760
You feel me.

7
00:02:48,420 --> 00:02:50,280
You feel me, brother.

8
00:02:52,540 --> 00:02:53,540
Hold.

9
00:02:54,980 --> 00:02:56,160
There is faster.

10
00:03:17,700 --> 00:03:20,800
My dear Gaëtan, I am sorry for you
interrupt, but your servant

11
00:03:20,800 --> 00:03:23,260
just arrived. He has news,
finally, some very big news,

12
00:03:23,260 --> 00:03:24,400
what he says. Come, come quickly.

13
00:03:28,880 --> 00:03:31,640
How pretty your women are. Hello,
ladies.

14
00:03:33,080 --> 00:03:35,280
I...I inherited.

15
00:03:35,700 --> 00:03:37,920
I inherited. Hooray! I inherited.

16
00:03:38,200 --> 00:03:40,180
He inherits, he is my master, he is
as if I inherited.

17
00:03:40,620 --> 00:03:42,180
Oh, hops, hops. Silence.

18
00:03:42,670 --> 00:03:45,570
telephone the notary, we arrive,
Pack your bags, come with me.

19
00:03:45,610 --> 00:03:48,450
Oh, well that’s nice, huh? At
see you again, ladies.

20
00:03:49,130 --> 00:03:50,130
Yes,

21
00:03:51,870 --> 00:03:52,829
yes, yes, yes.

22
00:03:52,830 --> 00:03:56,130
But what is happening? Madam
Hélène, I'm going to be rich, no more

23
00:03:56,130 --> 00:03:59,530
little schemes, no more thefts,
scams, two cents, I'm finally going

24
00:03:59,530 --> 00:04:02,330
to be able to be rich, to have money,
mine, rich, rich, I will

25
00:04:02,330 --> 00:04:04,550
to be able to live my life like crazy,
road to the good life.

26
00:04:04,930 --> 00:04:08,690
But Gaëtan, we have to celebrate. Finally, n
anywhere in the world, Vulcania, Fulvia,

27
00:04:08,810 --> 00:04:09,810
Pipeline, follow me.

28
00:04:19,800 --> 00:04:21,820
Ladies, let's drink to my fortune.

29
00:04:23,000 --> 00:04:30,000
I will cover the women of this house
gold, precious stones, streets.

30
00:04:31,500 --> 00:04:35,260
Long live pleasure, long live wealth.

31
00:04:35,900 --> 00:04:36,900
Let's drink.

32
00:04:40,900 --> 00:04:44,780
Soon I will be your only customer. I
you will control all of my wealth,

33
00:04:44,780 --> 00:04:46,640
my energy and my power.

34
00:05:13,830 --> 00:05:16,570
ST' subtitles

35
00:05:19,690 --> 00:05:24,470
501

36
00:05:59,330 --> 00:06:03,030
Oh, my.

37
00:06:43,140 --> 00:06:44,540
Hallelujah

38
00:07:01,380 --> 00:07:04,180
Subtitling

39
00:07:04,180 --> 00:07:18,060
EN

40
00:07:18,060 --> 00:07:19,060
?

41
00:07:46,530 --> 00:07:47,530
Take a seat.

42
00:07:47,750 --> 00:07:48,750
Take a seat.

43
00:07:48,930 --> 00:07:53,270
First of all, allow me to
introduce you to your cousin, Anselme de

44
00:07:53,270 --> 00:07:56,230
quickly absent, and his delicious wife,
Fabienne.

45
00:07:57,690 --> 00:08:02,150
You will feel immense pain at
about this death.

46
00:08:03,390 --> 00:08:05,810
I understand your pain.

47
00:08:06,270 --> 00:08:09,850
Adhémar was a very brave man. He
knew how to cope.

48
00:08:10,190 --> 00:08:11,890
He died standing up.

49
00:08:13,330 --> 00:08:14,330
Let's see.

50
00:08:17,840 --> 00:08:18,840
Oh,

51
00:08:19,580 --> 00:08:25,700
I signed a cock start
absent, bosom of body and mind,

52
00:08:25,700 --> 00:08:32,299
my fortune to the sub-named Arancelme, I
bequeath my sincere friendships,

53
00:08:32,299 --> 00:08:33,440
It's all for you.

54
00:08:33,960 --> 00:08:39,620
To dear Gaétan, whose celibacy
pleases, proof of a healthy life and

55
00:08:39,799 --> 00:08:43,419
I bequeath my castle and everything it contains
includes.

56
00:08:44,420 --> 00:08:46,900
However, I set the condition
following.

57
00:08:47,360 --> 00:08:50,340
Gaétan must remain completely chaste.

58
00:08:50,760 --> 00:08:54,460
Otherwise, the castle will be sold and the
The money from the sale will go to the convent of

59
00:08:54,460 --> 00:08:55,460
birds.

60
00:08:56,140 --> 00:09:00,920
However, in this case, half of the
sum will be paid to Anselme.

61
00:09:02,040 --> 00:09:04,380
Although this idiot should never have
marry.

62
00:09:06,040 --> 00:09:07,740
Done to hell, etc.

63
00:09:08,600 --> 00:09:11,960
Is that all? Isn't that bad already?

64
00:09:12,360 --> 00:09:13,860
The castle is yours, Gaétan.

65
00:09:14,760 --> 00:09:18,560
However, I will have to watch you
to make sure you don't succumb

66
00:09:18,560 --> 00:09:19,660
not the sin of the flesh.

67
00:09:34,800 --> 00:09:35,800
So !

68
00:10:02,350 --> 00:10:06,270
Well there you go, I hope you get there
will please. Ah, if the walls could

69
00:10:06,270 --> 00:10:07,670
talk, he would say things.

70
00:10:07,910 --> 00:10:09,810
Oh yes ? And what then? Things.

71
00:10:10,210 --> 00:10:13,830
Old Adhémar was a proud man
runner. I would never have believed with

72
00:10:13,830 --> 00:10:14,830
hunting ideas.

73
00:10:14,910 --> 00:10:17,350
In any case, it's very beautiful.

74
00:10:17,630 --> 00:10:18,730
I'm not making you say it.

75
00:10:19,370 --> 00:10:22,490
Hey, Gaëtan, where are the keys?
You are at home. I hope you

76
00:10:22,490 --> 00:10:25,070
you will like it. And then if you have
need something, do me

77
00:10:25,450 --> 00:10:27,390
You are too nice, I don't want
abuse.

78
00:10:27,590 --> 00:10:28,590
No way.

79
00:10:29,090 --> 00:10:30,090
Anyway...

80
00:10:30,540 --> 00:10:33,520
I have to be often near
you. And why?

81
00:10:33,820 --> 00:10:35,180
Ah, to watch over you.

82
00:10:36,800 --> 00:10:38,600
You will have to be chaste.

83
00:10:39,640 --> 00:10:41,420
Oh, come on, it won't be that hard.

84
00:10:41,780 --> 00:10:44,420
We get used to everything, even
chastity.

85
00:10:44,800 --> 00:10:45,799
It's true.

86
00:10:45,800 --> 00:10:47,420
And you, idiot?

87
00:10:48,620 --> 00:10:53,060
I'm sorry, but I have to go
town hall. I am marrying the teacher to a

88
00:10:53,060 --> 00:10:54,060
gorgeous girl.

89
00:10:54,360 --> 00:10:59,500
A body of Venus. A chest of
hair marble.

90
00:11:01,400 --> 00:11:03,760
Master, please, no
temptation. Oh, sorry.

91
00:11:04,380 --> 00:11:06,380
Where was my head? I'm going.

92
00:11:07,780 --> 00:11:09,200
I'm sorry for you, cousin.

93
00:11:09,460 --> 00:11:10,460
No way.

94
00:11:10,920 --> 00:11:11,960
You have to be a good player.

95
00:11:12,580 --> 00:11:16,200
If we were going to drink something
celebrate your good fortune.

96
00:11:17,520 --> 00:11:18,520
You are welcome.

97
00:11:19,020 --> 00:11:19,919
Good luck.

98
00:11:19,920 --> 00:11:21,240
Good luck, stay chaste.

99
00:11:21,680 --> 00:11:25,520
I understand you, I have never
pu. Silence, jump! Oh yes, darling.

100
00:11:30,080 --> 00:11:33,540
I would like you to drink
something, but Sautillon is gone

101
00:11:33,540 --> 00:11:34,860
go shopping and I don't know when
will come back.

102
00:11:35,240 --> 00:11:38,920
But you don't think that the shadow
must have had a good cellar? Judicious

103
00:11:38,920 --> 00:11:40,120
note. I'm going to go see.

104
00:11:41,120 --> 00:11:43,500
Enter. My darling, not now.

105
00:11:44,040 --> 00:11:45,420
Oh, of course not, not now.

106
00:11:46,060 --> 00:11:47,060
Idiot that you are.

107
00:11:47,320 --> 00:11:49,080
It's time to act, and quickly.

108
00:11:49,400 --> 00:11:53,900
But why act? Listen, are you okay
including the keys to the will? So,

109
00:11:53,960 --> 00:11:56,260
yes. We don't have this skewer for
us.

110
00:11:56,840 --> 00:11:57,840
Pass quickly.

111
00:11:58,459 --> 00:12:02,620
Maybe we'll get it. How so ?
What can you do, gourd? D

112
00:12:02,620 --> 00:12:06,220
'after what the notary said. And the
'aignan? Who ? The notary? To the cake

113
00:12:06,220 --> 00:12:08,360
too. I'll make him a cake and
cousin.

114
00:12:09,160 --> 00:12:11,480
But... But that's not pretty.

115
00:12:11,980 --> 00:12:13,020
It's even great.

116
00:12:13,500 --> 00:12:15,960
If he touches a woman, he loses his
castle.

117
00:12:16,180 --> 00:12:18,620
And we receive 50% of its price
sale.

118
00:12:19,760 --> 00:12:22,780
So you're going to be very nice to
him.

119
00:12:23,060 --> 00:12:24,900
Do you like him? I saw it all
continued.

120
00:12:25,450 --> 00:12:26,990
You understand what needs to be done.

121
00:12:27,210 --> 00:12:31,410
Do you want to have an orgy?
But no, big girl. Above all, no

122
00:12:31,410 --> 00:12:35,990
orgy. Just seduce him
enough for him to take you on.

123
00:12:36,110 --> 00:12:38,570
SO ? You let it act a little.

124
00:12:39,030 --> 00:12:41,110
You pretend to defend. And I'm coming.

125
00:12:41,370 --> 00:12:42,670
And there, an orgy. Got it.

126
00:12:42,990 --> 00:12:47,350
No ! Mammoth female species
dried. You didn't understand anything at all.

127
00:12:48,050 --> 00:12:49,049
I'm coming.

128
00:12:49,050 --> 00:12:51,270
I get angry. And we're going to look for the
notary.

129
00:12:51,550 --> 00:12:53,530
And there? An orgy for all four.

130
00:12:54,670 --> 00:12:57,990
You are a desert. You are a desert of
stupidity.

131
00:12:58,470 --> 00:13:00,770
We're going to get the notary. He's done for.

132
00:13:01,070 --> 00:13:02,090
You don't understand anything.

133
00:13:03,330 --> 00:13:04,330
That, I know.

134
00:13:05,330 --> 00:13:06,410
I'm starting again.

135
00:13:07,250 --> 00:13:08,250
You seduce him.

136
00:13:08,670 --> 00:13:11,290
I am hidden. I take
photos.

137
00:13:11,770 --> 00:13:15,610
Why do it? We need proof. He
must prove that he is not chaste,

138
00:13:15,650 --> 00:13:21,090
that he is a lustful maniac,
sadistic tendency, a libertine who wants

139
00:13:22,010 --> 00:13:24,970
Are you demanding? It is he who must be
excited, not you.

140
00:13:25,390 --> 00:13:26,390
I understand.

141
00:13:27,190 --> 00:13:28,190
Better late than never.

142
00:13:29,290 --> 00:13:30,290
Prepare it as soon as it arrives.

143
00:13:30,430 --> 00:13:32,830
I'm going to get the device
photo in the car.

144
00:13:46,810 --> 00:13:48,530
Old Adhemar attracted women to me.

145
00:13:49,750 --> 00:13:50,990
But he didn't say anything about the wine.

146
00:13:52,170 --> 00:13:54,670
She had an amazing cellar. This
Bordeaux must be sublime.

147
00:13:55,590 --> 00:13:56,590
We know, it didn't lead there.

148
00:13:57,470 --> 00:13:59,050
He was gone for a few minutes.

149
00:13:59,370 --> 00:14:04,630
Do you miss him already? I don't care
cum. Will you have some wine? Wine, it

150
00:14:04,630 --> 00:14:05,409
It's wine.

151
00:14:05,410 --> 00:14:06,410
That's it, if you want.

152
00:14:08,150 --> 00:14:11,370
You know, I find that you are
cabbage. This opinion is widespread among

153
00:14:11,370 --> 00:14:12,370
pretty women.

154
00:14:13,110 --> 00:14:14,790
You must have broken hearts.

155
00:14:15,470 --> 00:14:17,690
Be careful not to get drunk. There is
full of drafts in these

156
00:14:17,690 --> 00:14:21,620
castles. But I'm never sick.
Besides, I'm always hot. If

157
00:14:21,620 --> 00:14:24,040
I listened to myself, I would always be
combination.

158
00:14:24,480 --> 00:14:25,560
You don't believe?

159
00:14:26,340 --> 00:14:27,340
Look.

160
00:16:01,260 --> 00:16:02,520
I have a problem to find.

161
00:16:03,340 --> 00:16:08,140
Oh, but it's good, dear sir, to
take souvenir photos. You want

162
00:16:08,140 --> 00:16:13,560
that I do one with the three of you? We
takes photos, cousin? Oh, take

163
00:16:13,560 --> 00:16:14,860
my hand. Take my land.

164
00:16:15,220 --> 00:16:16,440
Your wife is not without talent.

165
00:16:16,680 --> 00:16:17,680
She is even very pretty.

166
00:16:18,340 --> 00:16:20,500
Can I see your device? I'll tell you
to

167
00:16:21,420 --> 00:16:22,660
This is where it opens.

168
00:16:23,180 --> 00:16:26,120
Oh, I've been loaded.

169
00:16:27,180 --> 00:16:28,300
I'm sorry, cousin.

170
00:16:28,760 --> 00:16:30,060
It's nothing, cousin. It's nothing.

171
00:16:30,400 --> 00:16:36,740
Are you coming, Fabienne? Is it already over?
Yes,

172
00:16:36,900 --> 00:16:38,680
it's late, the sandman is
past.

173
00:16:39,500 --> 00:16:41,100
Sautillon, take the family home.

174
00:16:49,180 --> 00:16:50,420
You can never be too suspicious.

175
00:17:12,360 --> 00:17:15,960
Since you don't have much
money, I did what I could. Don't

176
00:17:15,960 --> 00:17:17,700
not modest, jumpy, you are fine
cook.

177
00:17:17,980 --> 00:17:19,740
Yes, but this is cassoulet.

178
00:17:20,839 --> 00:17:21,839
In mud.

179
00:17:23,280 --> 00:17:23,599
What

180
00:17:23,599 --> 00:17:33,960
heat.

181
00:21:13,200 --> 00:21:15,360
No fornication, no stepping.

182
00:21:16,120 --> 00:21:18,220
You lost your castle.

183
00:21:23,080 --> 00:21:24,080
Hard,

184
00:21:26,580 --> 00:21:28,080
it's going to be very hard.

185
00:21:31,080 --> 00:21:32,260
But there must be a solution.

186
00:21:37,620 --> 00:21:40,660
What are you reading, jumper? C
This is a collection that I found there.

187
00:21:41,550 --> 00:21:47,730
This is the unpublished correspondence of
Nepomucene Clouet.

188
00:21:48,510 --> 00:21:52,630
He was an architect of the last century,
great fan of black masses.

189
00:21:52,870 --> 00:21:56,430
And that tells? Ah, I'm reading you one
passage if you want. I'm listening to you.

190
00:21:58,970 --> 00:22:04,790
In the green lands that surround
Cumaudi, the castle of the Absent Bites

191
00:22:04,790 --> 00:22:10,170
was the scene of orgies of monks
black women devoted to Satan.

192
00:22:11,280 --> 00:22:16,480
The architecture of the castle bears witness to
more than one title of the split of these

193
00:22:16,480 --> 00:22:23,060
groups. And the white magic antagonism
-black magic is

194
00:22:23,060 --> 00:22:29,760
recognizable to the insider on the
slightest ceiling moldings.

195
00:22:33,000 --> 00:22:39,620
We talk about treasures, maps
mysterious and dark hiding places.

196
00:22:40,390 --> 00:22:46,390
Kumodi Castle is especially the place
ideal research for the lover of

197
00:22:46,390 --> 00:22:47,289
black magic.

198
00:22:47,290 --> 00:22:48,330
Repeat the last sentence a little.

199
00:22:48,770 --> 00:22:55,390
Kumodi Castle is especially the place
ideal research for the amateur

200
00:22:55,390 --> 00:22:56,910
black magic. I've found.

201
00:22:57,210 --> 00:22:58,510
I found the solution.

202
00:22:58,970 --> 00:23:02,950
But what do you mean? Listen, I
must remain chaste to maintain

203
00:23:02,950 --> 00:23:04,610
castle. So I will be watched.

204
00:23:05,090 --> 00:23:08,710
But if I bring a woman here to
reasons apparently

205
00:23:08,710 --> 00:23:11,370
professionals. I will do what I
want.

206
00:23:23,550 --> 00:23:26,790
Hello ? Pass me, Mrs. Hélène, from the
from Gaëtan de Vibescu.

207
00:23:27,410 --> 00:23:30,630
Hello, Gaëtan? How are you ? Ms.
Hélène, I am in a situation

208
00:23:30,630 --> 00:23:32,430
terribly complicated. It would be too much
long to explain.

209
00:23:32,990 --> 00:23:35,530
In short, I need a girl, something
something special.

210
00:23:35,790 --> 00:23:38,250
But you want... The main thing is
that she has a head of

211
00:23:38,250 --> 00:23:39,390
'intellectual. That's not true.

212
00:23:40,040 --> 00:23:42,960
Yes, but that's not all. He gave it to me
must be discreet enough so that we can

213
00:23:42,960 --> 00:23:47,340
take for someone attached to the secretariat
national of advanced medieval studies

214
00:23:47,340 --> 00:23:48,340
or something like that.

215
00:23:48,460 --> 00:23:49,460
Do it to settle the subject.

216
00:23:50,000 --> 00:23:51,440
You ask me these things.

217
00:23:52,440 --> 00:23:56,040
You wouldn't prefer two sisters
sermois, right? Listen, Madame Hélène,

218
00:23:56,040 --> 00:23:58,140
said it was very... You are a
great connoisseur.

219
00:24:00,420 --> 00:24:04,100
Ask me, Madame Hélène, a
girl with an intellectual face.

220
00:24:04,660 --> 00:24:05,860
Dear Miss Lefou.

221
00:24:06,190 --> 00:24:11,350
We have just become aware of the
writings of Népomucène Clouet about the

222
00:24:11,350 --> 00:24:12,390
Kumedi Castle.

223
00:24:12,950 --> 00:24:18,530
According to his notes, the architecture
interior of the castle presents a

224
00:24:18,530 --> 00:24:20,110
very large for our research.

225
00:24:20,390 --> 00:24:25,790
The ministry knows your brilliant states
of service and the secretary of state

226
00:24:25,790 --> 00:24:28,550
asks you to inspect the castle of
Kumedi.

227
00:24:28,830 --> 00:24:31,190
You are leaving today.

228
00:24:31,650 --> 00:24:33,430
I accept, Professor Cloratis.

229
00:24:33,960 --> 00:24:35,780
Well, that's perfect.

230
00:24:36,300 --> 00:24:39,280
Don't wait too long. You have a train
in two hours.

231
00:24:39,660 --> 00:24:42,080
It's a little short, perhaps? No,
it will be fine.

232
00:24:45,080 --> 00:24:46,820
Prepare for your appointment
from 3 p.m.

233
00:24:47,460 --> 00:24:48,900
I found an intellectual.

234
00:24:52,160 --> 00:24:53,160
Good morning. Hello Sir.

235
00:24:53,940 --> 00:24:55,180
Greta. Of course.

236
00:24:55,380 --> 00:24:56,580
She is waiting for you in the red room.

237
00:25:29,550 --> 00:25:31,430
Ah well shit, that one is stiff.

238
00:25:32,250 --> 00:25:35,850
Madame Hélène, Madame Hélène! Come on,
Come on, what's going on?

239
00:25:36,250 --> 00:25:37,750
Quick? Who, him? Him.

240
00:25:38,110 --> 00:25:39,410
Quick. Ouch.

241
00:25:44,470 --> 00:25:45,470
It's very delicate.

242
00:25:46,210 --> 00:25:49,370
A dead person, even single, is
difficult to stifle.

243
00:25:50,270 --> 00:25:51,510
I can't close my eyes.

244
00:25:52,030 --> 00:25:53,190
I didn't do anything to him.

245
00:25:53,450 --> 00:25:54,450
Oh, whatever.

246
00:25:54,710 --> 00:25:56,910
You know, for us, it's a
work accident.

247
00:25:57,210 --> 00:26:01,210
And isn't that a beautiful death? Without
doubt, but I'm happy to close the

248
00:26:01,210 --> 00:26:02,450
establishment for a week or two.

249
00:26:02,990 --> 00:26:04,530
May your daughters rest during this
time there.

250
00:26:05,510 --> 00:26:08,630
As for you, Hélène, I owe you
taken into custody for something

251
00:26:09,290 --> 00:26:10,910
It's stupid, but it has to be done.

252
00:26:11,290 --> 00:26:12,990
Sorry. We will have seen everything here.

253
00:26:13,930 --> 00:26:15,070
It's hilarious.

254
00:26:30,110 --> 00:26:34,430
Hello, I am Cécile Lefaux, attached
at the secretariat of advanced studies. Yes,

255
00:26:34,430 --> 00:26:35,430
yes, yes.

256
00:26:36,810 --> 00:26:38,090
Ah well, you were quick.

257
00:26:38,830 --> 00:26:41,450
Mind you, it's not for me, but we
waiting for you impatiently at the first.

258
00:26:41,670 --> 00:26:45,790
But isn't there a misunderstanding? No,
no, it's very good. I am the valet

259
00:26:45,790 --> 00:26:47,070
of Monsieur de Vibescu, I know everything.

260
00:26:47,310 --> 00:26:48,310
Come up quickly.

261
00:26:50,170 --> 00:26:51,170
On the first.

262
00:26:51,450 --> 00:26:53,670
Come on. Go to the first one.

263
00:26:56,950 --> 00:26:57,950
Enter.

264
00:27:00,550 --> 00:27:04,830
Hello, I am Miss Cécile
Lefaux, attached to the secretariat of

265
00:27:04,830 --> 00:27:05,830
medieval studies.

266
00:27:06,290 --> 00:27:09,550
Perfect. This is exactly what I
wanted.

267
00:27:09,870 --> 00:27:12,790
Your castle is very beautiful and I
I would like to study its architecture.

268
00:27:13,250 --> 00:27:15,570
Perfect, perfect. But for now,
I have other research to do with it

269
00:27:15,570 --> 00:27:16,570
you.

270
00:27:16,670 --> 00:27:19,010
Come on, quickly, undress, I don't care
can't wait any longer.

271
00:27:19,250 --> 00:27:20,310
You can keep your glasses.

272
00:27:21,030 --> 00:27:23,310
But I... Can you explain to me?

273
00:28:46,540 --> 00:28:47,540
Yes.

274
00:29:28,820 --> 00:29:34,100
Are you sure and certain of what you
move forward? A woman at Vibescu? I'm there

275
00:29:34,100 --> 00:29:35,460
course. Thank you, Anselm.

276
00:29:36,080 --> 00:29:38,280
Between us, lust!

277
00:29:38,280 --> 00:29:48,000
So,

278
00:29:48,120 --> 00:29:52,020
strogninous, we make the sacred bridge,
Mr. de Vibescu? Does he like it?

279
00:29:52,020 --> 00:29:53,540
I know there is a woman in this
house.

280
00:29:53,760 --> 00:29:56,520
But calm down, Master Rabeau. But
yes, that's it, calm down.

281
00:29:56,780 --> 00:29:59,500
Of course there's a girl in the castle,
but she's not a girlfriend. Oh,

282
00:29:59,540 --> 00:30:00,540
no, no, no.

283
00:30:00,580 --> 00:30:02,660
So, who is she? Come, I will
present it to you.

284
00:30:05,180 --> 00:30:08,680
I was going to you, young man. You must
be as sneaky as a snake

285
00:30:08,680 --> 00:30:09,319
'put some.

286
00:30:09,320 --> 00:30:11,740
Well, and as long as that happens,
does that mean at the end? Who

287
00:30:11,740 --> 00:30:15,300
are you, sir? Master Rimbaud,
notary and mayor of Cumaudy.

288
00:30:15,500 --> 00:30:19,840
It is, if necessary, attached to the
secretariat of advanced studies

289
00:30:19,840 --> 00:30:20,960
and medieval sciences.

290
00:30:21,540 --> 00:30:22,660
Here is my card.

291
00:30:22,960 --> 00:30:24,080
Ah, Hélène, everything planned.

292
00:30:24,280 --> 00:30:25,280
Even a map.

293
00:30:25,500 --> 00:30:28,480
I have just been sent here to
study the signs written on the

294
00:30:28,480 --> 00:30:32,180
interior architecture of the castle. D
'elsewhere, Professor Cloratis is waiting

295
00:30:32,180 --> 00:30:34,720
my report as soon as possible
for his next seminar.

296
00:30:34,920 --> 00:30:38,880
What class! And what nerve! I believe
that there is a misunderstanding.

297
00:30:39,260 --> 00:30:40,840
You have no connection with Mr.

298
00:30:41,060 --> 00:30:42,180
of Vibescu? None.

299
00:30:42,740 --> 00:30:45,780
None. I'm not the liaison
no one, if you want to know, but

300
00:30:45,780 --> 00:30:47,520
finds you very indiscreet. She is
more whore than nature.

301
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
I'm going to leave.

302
00:30:49,740 --> 00:30:50,740
I'm confused.

303
00:30:50,920 --> 00:30:51,920
Alright.

304
00:30:56,430 --> 00:31:01,770
Are you satisfied with my discretion?
Perfect. You are perfect.

305
00:31:02,150 --> 00:31:03,690
You are just a cad.

306
00:31:04,870 --> 00:31:08,250
For what ? What are you talking about ?
I don't think I told you that

307
00:31:08,250 --> 00:31:09,250
displeased me.

308
00:31:09,470 --> 00:31:10,670
Unpredictable like all women.

309
00:31:11,270 --> 00:31:13,370
Now that he's gone, come here,
make love to me.

310
00:31:13,690 --> 00:31:14,690
No, I have work.

311
00:31:14,910 --> 00:31:16,710
It's this comedy, we are alone.

312
00:31:17,050 --> 00:31:19,710
Take off your glasses, I'm not
obsessed with schoolgirl style.

313
00:31:19,910 --> 00:31:20,910
Go now.

314
00:31:59,709 --> 00:32:01,890
What a temperament.

315
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
Keep going, keep going.

316
00:32:54,600 --> 00:32:55,760
Go ahead.

317
00:32:56,580 --> 00:32:57,760
Go ahead.

318
00:32:59,620 --> 00:33:01,580
Go ahead.

319
00:33:02,280 --> 00:33:04,900
Go ahead. Faster.

320
00:33:05,340 --> 00:33:06,340
Faster.

321
00:33:10,720 --> 00:33:12,340
Yes yes.

322
00:33:15,980 --> 00:33:17,600
Go on, go well.

323
00:33:25,160 --> 00:33:26,160
Quickly !

324
00:34:30,090 --> 00:34:31,949
Yes, yes,

325
00:34:32,949 --> 00:34:33,949
yes.

326
00:35:12,080 --> 00:35:13,080
Bye.

327
00:35:55,180 --> 00:35:56,180
It depends.

328
00:35:57,960 --> 00:35:59,520
I have nothing to wipe my hands with.

329
00:35:59,740 --> 00:36:02,860
Oh, but come on, I'm dying there,
there are Kleenex. Come, come.

330
00:38:32,280 --> 00:38:33,280
Interesting.

331
00:38:45,700 --> 00:38:52,320
You like it like that, huh? Go ahead.

332
00:38:52,900 --> 00:38:55,120
You like it like that at the same time.

333
00:39:01,680 --> 00:39:02,680
Master Rimbaud.

334
00:39:03,180 --> 00:39:04,680
Hello, hello, my friends.

335
00:39:04,960 --> 00:39:06,940
Ah, you are hard at work.

336
00:39:07,220 --> 00:39:09,400
Don't bother, I've got one
second.

337
00:39:09,800 --> 00:39:12,640
Excuse us, master, but we are
focused on a very important

338
00:39:12,640 --> 00:39:13,640
question.

339
00:39:13,840 --> 00:39:18,180
Sure, can I help you? No,
thanks, we have penetrated the question,

340
00:39:18,180 --> 00:39:19,180
It's more than a matter of time.

341
00:39:19,560 --> 00:39:20,940
So, I will be brief.

342
00:39:21,360 --> 00:39:26,340
I came to invite you to wine
honor given at the town hall tomorrow after

343
00:39:26,340 --> 00:39:27,340
-noon.

344
00:39:27,400 --> 00:39:28,720
You can count on us.

345
00:39:29,390 --> 00:39:30,730
Very well, I will leave you.

346
00:39:32,510 --> 00:39:34,210
Don't get too tired.

347
00:39:34,430 --> 00:39:35,750
Goodbye, Mr. Mayor.

348
00:39:36,610 --> 00:39:37,610
Bye.

349
00:41:41,920 --> 00:41:44,560
Let's raise our glasses to the health of the new
squire.

350
00:41:45,080 --> 00:41:49,800
And let's not forget the charming envoy
of the secretariat of medieval sciences.

351
00:41:50,880 --> 00:41:56,980
Mr. Mayor, I propose that
miss the envoy makes us a

352
00:41:56,980 --> 00:41:57,980
speech.

353
00:41:58,360 --> 00:41:59,440
The dog.

354
00:42:00,020 --> 00:42:01,020
It's done.

355
00:42:02,660 --> 00:42:04,860
Oh yes, I love speeches.

356
00:42:08,340 --> 00:42:10,460
Allow me, this is a very subject
difficult.

357
00:42:11,380 --> 00:42:13,620
Maybe Enel taught him a lesson.
Let's hope so.

358
00:42:14,870 --> 00:42:17,310
Well, since you insist...

359
00:42:17,310 --> 00:42:24,230
Your region is deeply

360
00:42:24,230 --> 00:42:30,170
marked by mysticism. The portraits
of the first castellans of Kumodi are

361
00:42:30,170 --> 00:42:35,890
revealing. These nobles always wear
the red carnation or bull's eye

362
00:42:35,890 --> 00:42:39,970
buttonhole. It's a tradition
ancestral. It is also the

363
00:42:39,970 --> 00:42:41,290
badge of white magic.

364
00:42:42,000 --> 00:42:45,880
In the 15th century, Satanism took over
proportions that we know.

365
00:42:47,620 --> 00:42:53,240
In the 16th century it only got worse.
There was then a frenzied quest

366
00:42:53,240 --> 00:42:55,360
to discover the philosopher's stone.

367
00:42:55,640 --> 00:43:01,240
A treasure was accumulated in this direction by
renegade priests like Benedictus,

368
00:43:01,260 --> 00:43:06,300
who apparently lived with a girl from
demon Armélina and indulged in d

369
00:43:06,300 --> 00:43:08,600
'strange practices such as masses
black.

370
00:43:09,180 --> 00:43:10,600
This epidemic...

371
00:43:10,840 --> 00:43:16,460
of ceremony, hysteria and death
found its peak at Loudun where a convent

372
00:43:16,460 --> 00:43:21,460
was possessed by the demon under the high
cup of Mother Jeanne des Anges. What

373
00:43:21,460 --> 00:43:26,080
actress? An oath? Not
NOW.

374
00:43:26,400 --> 00:43:27,400
I'm thinking.

375
00:43:27,820 --> 00:43:31,420
Who are you? It's full of
heat.

376
00:43:31,680 --> 00:43:32,538
Take a shower.

377
00:43:32,540 --> 00:43:33,540
No.

378
00:43:34,400 --> 00:43:36,600
It is you, Mother Patacus, who wants.

379
00:43:37,360 --> 00:43:39,060
Nothing to do. I think.

380
00:43:40,960 --> 00:43:43,040
Come on, don't act helpless.

381
00:43:43,860 --> 00:43:47,640
Helpless? If he is powerless,
It's a disaster!

382
00:45:19,980 --> 00:45:22,040
What's going on

383
00:45:22,040 --> 00:45:28,080
?

384
00:47:05,390 --> 00:47:07,650
You learned your lesson well, the trick of the
devils of Loudun.

385
00:47:08,410 --> 00:47:09,790
Tell yourself, let's start again.

386
00:47:10,330 --> 00:47:12,030
Madame Hélène has spoiled me.

387
00:47:12,870 --> 00:47:13,870
What a temperament.

388
00:47:39,600 --> 00:47:40,600
It's beautiful.

389
00:47:41,560 --> 00:47:42,560
Calm down.

390
00:47:42,860 --> 00:47:45,320
According to Maître Rimbaud, this girl is
sent by the ministry.

391
00:47:45,540 --> 00:47:46,540
Nothing dirty about it.

392
00:47:46,780 --> 00:47:47,780
Yes yes.

393
00:47:48,760 --> 00:47:49,820
I have doubts.

394
00:47:50,380 --> 00:47:51,580
I have doubts.

395
00:47:51,920 --> 00:47:54,040
I have doubts, I have doubts.
What a beautiful day.

396
00:47:54,840 --> 00:47:55,840
What a beautiful motorcycle.

397
00:47:56,520 --> 00:47:58,960
Do you want to listen to me two
minutes? But yes, my chicken.

398
00:48:00,480 --> 00:48:03,060
Well, I don't believe in all that.
I'm sure he's skipping it.

399
00:48:03,320 --> 00:48:04,320
She's lucky.

400
00:48:05,340 --> 00:48:06,400
I'll be back in an hour.

401
00:48:06,700 --> 00:48:08,260
Stay there. We will go to the castle.

402
00:48:08,490 --> 00:48:09,490
And I will stop dead.

403
00:48:15,810 --> 00:48:17,850
Eh, little lady, you must not touch
on the motorbike.

404
00:48:18,190 --> 00:48:21,330
Oh, sorry. Does it work on the tent?
Yes, and it gapes in oil.

405
00:48:22,370 --> 00:48:25,650
Exciting. Shall we go for a ride? Oh
yes, but quickly. I only have an hour

406
00:48:25,650 --> 00:48:26,650
freedom. Let's go.

407
00:48:50,830 --> 00:48:52,610
Beat me, rape me.

408
00:48:53,110 --> 00:48:54,370
But I can't, ma'am.

409
00:48:54,670 --> 00:48:56,110
It's like hearing.

410
00:48:56,350 --> 00:48:58,790
Too bad, let's go, it's better than
nothing.

411
00:48:59,070 --> 00:49:00,070
Oh yes.

412
00:51:14,640 --> 00:51:16,780
Beware of missing dicks. Ah, you have
reason, master.

413
00:51:17,180 --> 00:51:20,200
Well, I'm going to the village and I'm counting on
you to watch over the grain. Be without

414
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
worry.

415
00:51:55,560 --> 00:51:59,660
gain strength c

416
00:51:59,660 --> 00:52:09,740
is

417
00:52:09,740 --> 00:52:13,720
weird but I'm still a little
weak is better to drink one more drink

418
00:52:40,720 --> 00:52:41,720
The opportunity is good.

419
00:52:41,840 --> 00:52:44,500
Let's go to his place. We will see if we
we can discover something.

420
00:52:45,660 --> 00:52:46,660
Come on, come on!

421
00:53:26,570 --> 00:53:30,150
Did I lose something? No, I
looking for rare plants.

422
00:53:30,490 --> 00:53:33,030
Ah, but are you an herbalist? Oh no,
no, good health.

423
00:53:33,930 --> 00:53:36,730
So, how about you come and have tea?

424
00:53:36,730 --> 00:53:54,410
I

425
00:53:54,410 --> 00:53:56,090
think you must like it very much
Gaëtan.

426
00:53:56,440 --> 00:54:00,120
Pardon ? Yes, finally, does he
well love? Fabienne, let’s see.

427
00:54:01,080 --> 00:54:03,080
I'm finding out. You never know.

428
00:54:03,660 --> 00:54:07,500
I think it is useful to specify the reasons
of my presence within these walls. He

429
00:54:07,500 --> 00:54:11,580
seems that in this region is
very picky and very sensitive about

430
00:54:11,580 --> 00:54:12,580
morality.

431
00:54:13,020 --> 00:54:16,560
Well well me, the crazier we are, the more we
laughed. Fabienne, shut up.

432
00:54:16,900 --> 00:54:20,800
Understand that I am here for
professional reasons, for

433
00:54:20,800 --> 00:54:22,360
extremely serious studies.

434
00:54:22,780 --> 00:54:26,260
Your allusions worry me and some
gossip would harm my career

435
00:54:26,260 --> 00:54:29,380
scientific. Also, I point out to you that
There is nothing between Mr.

436
00:54:29,660 --> 00:54:33,360
of Vibescu and me. Now finish
your tea and share some work.

437
00:54:35,440 --> 00:54:36,440
Weird.

438
00:54:37,120 --> 00:54:39,820
Weird. In my opinion, she's a whore.

439
00:54:40,040 --> 00:54:41,820
She's too well built to do
science.

440
00:54:42,800 --> 00:54:44,820
We are going to unmask her, Fabienne.

441
00:54:45,320 --> 00:54:49,340
This woman has nothing to do with
library. There are rats in the

442
00:54:49,340 --> 00:54:51,760
libraries? But no, ostrich, it
'is an expression.

443
00:54:52,300 --> 00:54:54,500
You speak now, my pig.

444
00:55:12,440 --> 00:55:15,540
Caution, caution, caution.

445
00:55:20,880 --> 00:55:21,880
Please God I like her.

446
00:55:22,500 --> 00:55:24,040
Only one solution, escape.

447
00:55:38,560 --> 00:55:39,560
Thank you, my little one.

448
00:55:44,140 --> 00:55:45,140
Did you make any?

449
00:55:49,520 --> 00:55:50,520
It's lovely.

450
00:55:52,340 --> 00:55:59,200
I completely forgot the order

451
00:55:59,200 --> 00:56:00,200
Gaëtan de Vivescu.

452
00:56:00,580 --> 00:56:02,200
Go get me Lydia, the new girl.

453
00:56:02,780 --> 00:56:03,780
Good, Ms. Hélène.

454
00:56:07,980 --> 00:56:10,660
Hello Mrs. My dear little one, you
go buy glasses.

455
00:56:11,040 --> 00:56:12,440
But I don't need it, ma'am.

456
00:56:12,740 --> 00:56:13,740
Little fool.

457
00:56:13,760 --> 00:56:15,340
From now on you will have an extreme
need.

458
00:56:15,660 --> 00:56:20,000
Good, ma'am. In addition... You will buy
a book on architecture and another

459
00:56:20,000 --> 00:56:23,740
on occultism. You know, me,
reading... Come on, it's for one

460
00:56:24,260 --> 00:56:29,360
Ah, a maniac? No way. This customer
is a very dear friend. He is young, he

461
00:56:29,360 --> 00:56:32,160
is handsome and he needs a girl
with the head of an intellectual.

462
00:56:32,520 --> 00:56:35,680
And I think you'll do the trick.
It's going to be gay. Don't worry.

463
00:56:35,780 --> 00:56:37,100
With Gaëtan, you will not be bored.

464
00:56:37,500 --> 00:56:39,520
And above all that he must be lacking,
poor darling.

465
01:00:01,390 --> 01:00:02,390
You are really strange.

466
01:00:03,130 --> 01:00:04,590
So different from the girls of yours
kind.

467
01:00:04,950 --> 01:00:07,810
You are funny, we are women
like the others. It's not because

468
01:00:07,810 --> 01:00:11,030
we are passionate about our
work that... Minutes! All your

469
01:00:11,030 --> 01:00:14,330
sisters are not so passionate that
you say it. And if, in my specialty,

470
01:00:14,330 --> 01:00:15,330
we all are.

471
01:00:17,350 --> 01:00:20,770
You are better than Nini the planer.
What ? Nothing.

472
01:00:21,370 --> 01:00:24,370
But I wonder how a girl
like you can do this job

473
01:00:24,610 --> 01:00:27,730
But it is not degrading. But what
what's wrong with you? When you are

474
01:00:27,730 --> 01:00:30,210
to work with old people? But say
anything, these are the best.

475
01:00:30,840 --> 01:00:33,960
They know lots of things, they have
full of incredible ideas, they

476
01:00:33,960 --> 01:00:36,140
to make discoveries. For me, these are
the old people who taught me everything.

477
01:00:36,780 --> 01:00:39,600
Hey, the black masses, the rites
satanic, they are really stuck there

478
01:00:39,600 --> 01:00:41,780
above and it is a great pleasure to
accept them on these subjects.

479
01:00:42,560 --> 01:00:44,340
Too bad, I thought you were healthier.

480
01:00:48,800 --> 01:00:53,080
Oh, does it hurt your appetite?
What do you think of Cécile,

481
01:00:53,120 --> 01:00:55,800
you? Class, style, good.

482
01:00:56,160 --> 01:00:57,160
Alright.

483
01:00:58,760 --> 01:00:59,800
Too bad I'm a whore...

484
01:01:00,620 --> 01:01:01,620
I don't say anything.

485
01:01:03,300 --> 01:01:04,300
Okay, I'm going to take a look.

486
01:01:04,540 --> 01:01:07,520
If Cécile asks me... I will tell her that
you went for an errand.

487
01:01:07,760 --> 01:01:08,760
Not stupid, that's it.

488
01:01:44,359 --> 01:01:45,840
Kadiroum Kadisha Savignac.

489
01:01:46,660 --> 01:01:47,660
Interesting.

490
01:01:48,500 --> 01:01:51,540
Gaëtan, go open. He went to do a
soil for the shutter that I open? No,

491
01:01:51,600 --> 01:01:52,600
no, I will do it.

492
01:01:56,540 --> 01:01:57,540
Good morning.

493
01:02:01,540 --> 01:02:02,960
Ah well, I must have been wrong.

494
01:02:03,260 --> 01:02:04,260
I am at home with Mr.

495
01:02:04,400 --> 01:02:08,640
Gaëtan de Vibescu? It's good here,
do you want? Well, I was told that you

496
01:02:08,640 --> 01:02:09,640
are his wife.

497
01:02:09,730 --> 01:02:13,030
Absolutely not. I am attached to
secretariat of medieval sciences.

498
01:02:13,250 --> 01:02:16,310
Oh no, that’s me. It's me who
I have to tell you, finally, tell him that.

499
01:02:16,490 --> 01:02:18,750
How ? Come on, don't act innocent,
I'm into perfume.

500
01:02:19,050 --> 01:02:22,410
Would you like to come in and explain this to me?
what does that mean? Listen, old lady,

501
01:02:22,410 --> 01:02:24,450
your client should have warned that he
wanted double service.

502
01:02:25,110 --> 01:02:26,750
I didn't know there would be two of us here.

503
01:02:27,130 --> 01:02:29,990
But he's crazy, the guy. Two girls,
he who wants to be discreet.

504
01:02:30,850 --> 01:02:32,430
Note that I don't have much to do
complain.

505
01:02:32,930 --> 01:02:34,050
You're not too bad looking.

506
01:02:37,010 --> 01:02:38,870
First of all, tell me who you
are.

507
01:02:39,980 --> 01:02:41,880
How so ? It would rather be up to you to
tell me.

508
01:02:42,520 --> 01:02:43,820
Well, as you wish.

509
01:02:44,500 --> 01:02:48,400
I'm a whore like you. And like you
you're doing it, I gotta play

510
01:02:48,400 --> 01:02:52,560
stupid scientists to allow
to Mr. de Vibescu to fuck me without

511
01:02:52,560 --> 01:02:53,620
lest this arouse suspicion.

512
01:02:54,140 --> 01:02:56,260
Disaster ! I have to warn
my master.

513
01:03:14,200 --> 01:03:17,640
Hello, Maître Rimbaud? I disturb you,
It's Mademoiselle Le Faux. It's that

514
01:03:17,640 --> 01:03:19,820
I'm studying a file from the biggest
interest.

515
01:03:22,040 --> 01:03:25,460
But I'm listening to you. Oh, it's a
detail, a curiosity. But why

516
01:03:25,460 --> 01:03:26,620
everyone seems to be watching Mr.

517
01:03:26,900 --> 01:03:30,360
Gaetan? Didn't we tell you? Eh
well, there you go.

518
01:03:37,940 --> 01:03:39,420
Ah, damn, he's not here.

519
01:03:46,410 --> 01:03:49,050
Boy ! A little red, please
pleases.

520
01:04:04,270 --> 01:04:10,910
Ah, that's nice. Are you taking me? That
do you like it? Caution.

521
01:04:11,470 --> 01:04:12,470
Watch out for the cousin.

522
01:04:22,730 --> 01:04:29,530
Sautillon? Sautillon? Cecile?

523
01:04:29,530 --> 01:04:35,730
Cecile? Where are you hiding, my little one?
crane, Cécile? Here.

524
01:04:36,650 --> 01:04:39,290
Already in bed, what a worker, and
vive l 'initiative.

525
01:04:39,990 --> 01:04:41,750
To the task, to the task.

526
01:04:45,290 --> 01:04:46,610
Oh, this, for example.

527
01:04:46,890 --> 01:04:48,850
Yes, Ms. Hélène has a surprise for you.

528
01:04:49,090 --> 01:04:50,430
Lydia joined me.

529
01:04:51,760 --> 01:04:53,800
Ok, but discreetly.

530
01:06:07,690 --> 01:06:09,930
... ... ... ...

531
01:08:44,330 --> 01:08:45,330
Bye.

532
01:12:28,420 --> 01:12:29,420
Boy,

533
01:12:30,040 --> 01:12:32,020
I must warn sir.

534
01:12:32,400 --> 01:12:34,380
It's as the gentleman wishes.

535
01:12:40,420 --> 01:12:41,260
A

536
01:12:41,260 --> 01:12:49,760
man

537
01:12:49,760 --> 01:12:50,760
!

538
01:13:00,580 --> 01:13:04,980
So, cousin Selm, still in the
photography? This way, this way.

539
01:13:05,540 --> 01:13:07,860
Yes, no, not me, not me. I have it
lost.

540
01:13:51,820 --> 01:13:52,960
You can have fun with him.

541
01:13:53,800 --> 01:13:56,360
Okay, the roll is finished. Let's keep it.
It can be useful.

542
01:13:57,360 --> 01:13:59,960
But let me go.

543
01:14:00,280 --> 01:14:01,280
But let me go.

544
01:14:05,380 --> 01:14:06,380
Stop.

545
01:14:09,760 --> 01:14:10,800
What a pain, this cousin.

546
01:14:11,240 --> 01:14:14,220
If he proves that I am not chaste,
I lose the castle.

547
01:14:16,020 --> 01:14:18,800
What an idiot, this uncle. I'm stuck in bed
with a lady.

548
01:14:19,380 --> 01:14:20,940
The first person to come can buy the castle.

549
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
It depresses me.

550
01:14:23,560 --> 01:14:26,840
And then I'm tired of hiding from
adventures and all that.

551
01:14:27,940 --> 01:14:31,420
I would like to meet a good girl,
with whom I can marry.

552
01:14:33,140 --> 01:14:36,120
In the meantime, I could do the
prostitutes.

553
01:14:36,540 --> 01:14:37,540
You are perfect.

554
01:14:37,900 --> 01:14:39,000
I'm calling Madame Hélène.

555
01:15:01,590 --> 01:15:04,590
Hello ? Hello, yes? Pass me Madam
Helene, please. It's the

556
01:15:04,590 --> 01:15:06,150
from whom? From Gaëtan de
Vibescu.

557
01:15:06,450 --> 01:15:09,510
Hello ? This is Madame Hélène. Hello
Helene. Ah, it's you Gaëtan.

558
01:15:10,290 --> 01:15:14,230
Did you receive Lydia? Yes yes. Are
Are you happy? In good shape, but not

559
01:15:14,230 --> 01:15:15,850
It wasn't worth it. Cécile is
perfect.

560
01:15:16,610 --> 01:15:19,890
Cecile? But which Cécile? D
'elsewhere, I find it much more

561
01:15:19,890 --> 01:15:23,150
Lydia. And then Lydia, it's not great,
a little soft, eh, a little side

562
01:15:23,150 --> 01:15:24,150
godiche.

563
01:15:24,290 --> 01:15:26,110
Cécile, that’s a real woman
passionate.

564
01:15:26,350 --> 01:15:27,630
But what are you telling me?

565
01:15:28,200 --> 01:15:31,400
Do not be angry, dear friend, but I
sends Lydia back to you. On the other hand, I keep

566
01:15:31,400 --> 01:15:32,540
Cecile. And again, well done.

567
01:15:32,840 --> 01:15:36,040
But anyway, Gaëtan, I never
sent Cécile. What ? I took some

568
01:15:36,040 --> 01:15:37,400
late and Lydia only left yesterday.

569
01:15:37,700 --> 01:15:38,820
I don't know any Cécile.

570
01:15:39,140 --> 01:15:40,140
Name of God.

571
01:15:40,340 --> 01:15:43,260
Hello ? Hello ? And what's more, it brings people together.

572
01:15:47,380 --> 01:15:50,380
Could you tell me who you are?
An attached to the science secretariat

573
01:15:50,380 --> 01:15:53,500
medieval. But why did you
accepted all this? Why did you

574
01:15:53,500 --> 01:15:54,500
makes Lydia stay?

575
01:15:54,720 --> 01:15:57,660
How could you have behaved
like a... Like a whore? Let's say that

576
01:15:57,660 --> 01:16:00,640
women don't hate being talked to
treated like girls. I'm confused.

577
01:16:01,180 --> 01:16:02,600
I think he's better than you
leave.

578
01:16:03,500 --> 01:16:06,960
You must have been kidding me.
Not for a second, but that doesn't matter.

579
01:16:07,020 --> 01:16:08,100
I'm going to pack my bags.

580
01:16:15,640 --> 01:16:21,780
Sir, I have to tell you...
Cécile, it is not sent by...

581
01:16:21,780 --> 01:16:23,000
Ms. Helene? I know.

582
01:16:23,220 --> 01:16:24,220
Ah good.

583
01:16:30,800 --> 01:16:33,780
10 men a day? What a great job.

584
01:16:34,020 --> 01:16:37,920
If you want, I will introduce you to Madame Hélène,
leek weather. I don't mind. I like

585
01:16:37,920 --> 01:16:38,759
men.

586
01:16:38,760 --> 01:16:40,360
With this one, you must not have been spoiled.

587
01:17:23,020 --> 01:17:24,680
The treasure of black masses.

588
01:17:24,980 --> 01:17:27,080
Farewell, Anselm. I like you, you
know.

589
01:17:30,240 --> 01:17:31,780
Come on, let's go to Madame Hélène's.

590
01:17:32,040 --> 01:17:37,800
Say so! I'll get you! Oh, I will be
you, I will think about it. What are you

591
01:17:37,800 --> 01:17:40,960
mean? Well what? You love each other,
it shows like the nose in the middle of the

592
01:17:40,960 --> 01:17:41,960
figure.

593
01:17:42,060 --> 01:17:43,920
It's true, but the castle... Good.

594
01:17:45,060 --> 01:17:48,040
But you think she'll still want to
me? Ask him.

595
01:17:56,300 --> 01:17:57,360
It's stupid to leave each other angry.

596
01:17:58,020 --> 01:17:59,540
It's true, let's make peace.

597
01:18:00,960 --> 01:18:01,960
Yes.

598
01:18:02,200 --> 01:18:03,980
Besides, it's stupid to leave each other
quite simply.

599
01:18:05,200 --> 01:18:06,200
Maybe.

600
01:18:06,640 --> 01:18:08,360
Listen, Cécile, let's forget all that.

601
01:18:09,740 --> 01:18:10,740
There you go, I love you.

602
01:18:11,080 --> 01:18:14,100
Do you want me? And your
castle? Well, I'm giving it up.

603
01:18:14,780 --> 01:18:15,780
But I am poor.

604
01:18:16,820 --> 01:18:18,500
But I believe that when we love each other, we
don't need money.

605
01:18:19,140 --> 01:18:21,060
And yes, we always need money.

606
01:18:21,280 --> 01:18:23,720
So it's not? So it's yes.

607
01:18:32,020 --> 01:18:35,340
Maître Rimbaud and Monsieur Anselme de
Quickly Absent.

608
01:18:37,740 --> 01:18:38,740
Let them come in.

609
01:18:40,760 --> 01:18:45,080
Oh, look, a flamingo. Yes, that's it for me
looks great. You are lucky, as

610
01:18:45,080 --> 01:18:48,580
that you can marry us. A wedding?
It's a confession, right? Mr.

611
01:18:48,580 --> 01:18:50,020
mayor, I believe that there is no
doubt.

612
01:18:50,340 --> 01:18:52,520
Dear friend, I am obliged to you
disinherit.

613
01:18:53,200 --> 01:18:54,200
Do.

614
01:18:55,430 --> 01:18:58,230
From today, the castle is
for sale. Yes, the first person

615
01:18:58,230 --> 01:19:01,350
who makes a serious offer has the
castle. Are you interested? Me, I

616
01:19:01,350 --> 01:19:02,350
prefers to remain a valet.

617
01:19:02,670 --> 01:19:06,370
I'm buying the castle. YOU ? YOU ?
But with what money? But yes,

618
01:19:06,430 --> 01:19:08,750
darling, let's see, with what money? Oh
oui ?

619
01:19:08,750 --> 01:19:19,810
East 

620
01:19:19,810 --> 01:19:23,830
Is this a sufficient guarantee? Ah, everything
do. Yes, I'm preparing the papers.

621
01:19:24,300 --> 01:19:25,400
For marriage too.

622
01:19:25,780 --> 01:19:27,140
You have it in your back, my dear
cousin.

623
01:19:27,940 --> 01:19:30,160
Come on, Anselme. You will not have
everything lost.

624
01:19:30,640 --> 01:19:31,640
What a story.

625
01:19:44,760 --> 01:19:45,900
Scroggie is getting a good deal.

626
01:19:48,000 --> 01:19:49,000
Who does it?

